"AMONG THE WOR(L)DS": POST-SOVIET TRANSLINGUAL LITERATURE

  • Bakhtikireeva, U. M.
  • Valikova, O. A.
Abstract:
Despite the exponential growth of transcultural/ translingual studies in recent decades, phenomenon of literary translingualism is still open to question. Specifically, it has been suggested that translingual practices in literature are equivalent to a “cultural bomb” that make minority ethnic groups forget their “names”. Translinguism is as old as the mythical Babylon itself. But if in the usual communication the translingual practices are evaluated rather positively (as the strategy of cooperation with the Other, the pledge of communicative luck), so from the point of view of the creative discourse the opinions of both writers and researchers are ambiguous. This essay is our attempt to answer the question of HOW the Russian language is perceived by translingual writers of the former Soviet Union. Russian-language literature is a special domain of post-Soviet culture, formed by writers of different nationalities, whose primary language is not Russian. Drawing on data from poetic discourse (including literary works by O. Suleymenov, A. Zhaksylykov, A. Kim, E. Zeifert and others), we try to show the ways of language contamination in an artistic text that affect not only the level of linguistic adaptations (phonetic aberrations, lexical hybrids and etc.), but poetic structures (the architectonics of the text, its composition), which determines the author's scenario thinking and its ethnic/transcultural manifestations. On the basis of the data obtained in the interviews conducted with these writers, as well as the results of linguopoetics analysis of a body of the works, we came to the conclusion, that the Russian language is regarded rather as a "communicative bridge" than a "cultural bomb" (which does not preclude the emergence in the art texts of most authors the motives of existential loneliness, ethnic scarcity etc.). Moreover, translingual literature having a high coefficient of resonance in Russian culture, contributes to the stabilization of tolerant moods in society.
SGEM Research areas:
Year:
2017
Type of Publication:
In Proceedings
Keywords:
literary translingualism; russian-language literature; multiple ethnic identity.
Volume:
17
SGEM Book title:
4th International Multidisciplinary Scientific Conference on Social Sciences and Arts SGEM 2017
Book number:
2
SGEM Series:
International Multidisciplinary Scientific Conference on Social Sciences and Arts-SGEM
Pages:
391-398
Publisher address:
51 Alexander Malinov blvd, Sofia, 1712, Bulgaria
SGEM supporters:
Bulgarian Acad Sci; Acad Sci Czech Republ; Latvian Acad Sci; Polish Acad Sci; Russian Acad Sci; Serbian Acad Sci & Arts; Slovak Acad Sci; Natl Acad Sci Ukraine; Natl Acad Sci Armenia; Sci Council Japan; World Acad Sci; European Acad Sci, Arts & Letters; Ac
Period:
24 - 30 August 2017
ISBN:
978-619-7408-24-9
ISSN:
2367-5659
Conference:
4th International Multidisciplinary Scientific Conference on Social Sciences and Arts SGEM 2017, 24 - 30 August 2017
DOI:
10.5593/sgemsocial2017/62/S27.047
Hits: 1465